MEMENTO MORI AT CARPE DIEM

ποιέω καί ἑρμηνεύω

In der Erinnerung der Eltern

Als mir Töchter geboren wurden,
freute ich mich, ihr Erwachsenwerden sehen zu dürfen.

In ihren Jugendjahren
fand ich ihre Persönlichkeit und ihr scharfes Denken bewundernswert.

Als eine Freundin aus ihrer Kindheit sich das Leben nahm, sah ich die Eltern von schmerzvoller Trauer und endloser Reue erfüllt.
Wenn die verstorbene Tochter in der Erinnerung ihrer Eltern weiterlebte…
Wenn ich an ihrem Todestag Blumen niederlege,
empfinde ich stilles Mitgefühl mit ihren Eltern.

 



この思い出の述懐は本来日本語で書いていた。

娘を得たときは幼な子と手を繋いですくすくと成長する姿を体験できて嬉しかった。

青年期を経たとき,我が娘の個性と考え方の鋭さに思わず感心したものだ。

一緒に育った他人の娘が不幸にも命を絶ったとき,それは想像を絶する悲しみだけではなく,

いつまでも終わることのない後悔がご両親を襲い続けていることを垣間見ることになった。

なくなった子は記憶と共に年を経て精神の中で成長していくのだろうか。

命日に花を手向ける都度,私はご両親に無言の同情を寄せずにいられない。